連日本人都犯難!《文字遊戲》日文版攻克“看不懂”難關,終登Steam
台灣獨立遊戲團隊 Team 9 開發、Flyhigh Works 負責日文版制作與發行的《文字遊戲》,在「Nintendo Indie World 2025.8.7」活動中驚喜宣布推出 Nintendo Switch 版本。與此同時,曆經近三年開發周期的日文版也終於在克服多重挑戰後,正式於 Steam 平台上架。

《文字遊戲》是一款以“整個世界皆由文字構成”為核心概念的創新解謎冒險遊戲。玩家將操控主角“我”,踏上討伐支配世界的魔龍的征途。自 2022 年在 Steam 平台推出以來,本作憑借獨特的文字解謎玩法獲得壓倒性好評,不僅深受玩家喜愛,更先後榮獲巴哈姆特 ACG 創作大賽金賞、Indie Game Award 最佳創新獎以及 iF 設計獎等多項榮譽。

開發團隊指出,《文字遊戲》日文版並非簡單翻譯,而是在中文字、漢字與日文之間進行了徹底的轉譯與結構重組,甚至帶來全新的解謎關卡設計,使其與中文版相比近乎成為兩款不同的遊戲。即便是已通關中文版的玩家,也能在日文版中重新獲得解謎的樂趣。
Flyhigh Works 代表暨日文版制作總負責人黃政凱透露,日文版原計劃與 Switch 版同步在 Steam 上架,但因 Steam 審核方質疑其與已上架的中文版為同一款作品,導致審核進度停滯,未能如期通過。
Steam 方面給出的不通過理由為:“該作品與已發售的另一款作品名稱相同。如確屬同一遊戲的本地化版本,請勿以新遊戲形式上架,而應作為原版遊戲的 DLC 發行。”

Flyhigh Works 隨即提出申訴,強調本作並非單純的語言替換,而是充分運用日語特性對文字內容與機關設計進行了全面重構,且發行商也與原版不同,因此無法以 DLC 形式發行。黃政凱表示:“在商店頁面上線階段並未收到此類指摘,我們是在認為可以正常發售的前提下全力完成制作的,卻在最終審核階段才被以此理由拒絕,令人難以接受。最終審核本應是確認功能合規性,而非討論企劃概念的環節。”
黃政凱也對期待 Steam 版的玩家表達了歉意,坦言若自己在規劃時預留更多緩沖時間,或許就能實現同步上市,這是其在項目預判與指揮上的失誤。他推測,審核人員可能因熟悉英文而不完全理解中文與日文在語言結構和表達邏輯上的根本差異,從而導致誤判。

隨著審核問題順利解決,《文字遊戲》中文版與日文版目前均已正式登陸 Nintendo Switch 與 Steam 平台。